top of page

Андрей Демидов

аллегретто / олицетворение / треуголка / мистерия / экспрессивный / показываться

 

САРАТОВСКИЙ ОПЕРНЫЙ

 

— Всё "так", а не "не так"!— Алексей Андреевич в тысячный раз произнёс одну из своих сакраментальных фраз. У него в запасе их было всего несколько, но удивительным образом они подходили к большинству ситуаций, и эти ситуации будто бы и происходили только для того, чтобы Алексей Андреевич изрёк что-нибудь про "старого коня, который борозды не испортит" или про "клянусь своей треуголкой". На самом деле, головных уборов, даже более приличествующих времени, А.А. не носил, считая свою шикарную залысину и кудри, что начинали показываться на параллели верхней кромки ушей, мистерией мироздания: в салоне красоты такого не сделают.

К этим шести-семи фразам режиссёра про "кому и кобыла невеста" привыкли все балерины, и теперь лишь одна Даша, новенькая, недоуменно смотрела на человека, грузного, кудряво-лысого, гениального, но странным образом не вырвавшегося из масскультового вокабуляра и его же странных образов. Какие кобылы? Какие невесты? Здесь, на сцене, существует только высокое искусство. И потупленные взоры танцовщиц служили если и не олицетворением безоговорочного приятия метода их экспрессивного наставника, Александреича, то уж, во всяком случае, признанием его силы и его грации. Да, этот ламантин мог, не сдвигаясь с места ни на сантиметр, одним лишь взглядом и подёргиванием пальцев рук, обучить сложнейшему каскаду тонких телесных движений стадо других ламантинов... А тут вот не стадо, а всего лишь восемь стройных дев, к тому же жаждущих быть обученными.

— Дашенька, понимаете, голубушка,— начал вкрадчивым голосом, не предвещавшим ничего хорошего, Алексей Андреевич,— аллегретто отличается от аллегро примерно так же, как "быстровато" от "быстро", как "солоновато" от "солоно", как "недобдеть" от "перебдеть", как "недоумок" от "умницы", как "недосып" от "сна", как "недо...",— слова на мгновение перестали подгружаться в кратковременную память и речевой аппарат А.А., но и этого мига хватило на то, чтобы Дарья сделала шаг вперёд, к краю сцены, нащупала в контражуре света рампы взгляд Александреича и транслировала туда, в темноту зала, импульс с частотой 105-108 посыланий на три буквы в минуту; в сад, конечно, или в душ, мало ли, вдруг надо.

Это не было бунтом или неповиновением. Просто раппорт. Когда люди умеют передавать информацию взглядом или жестом — это же чудо. Когда её понимают и принимают — чудо вдвойне.

Всё будет прекрасно. Неожиданный в этих краях "Стальной скок" вызовет вежливые аплодисменты. Раппорт. Овации будут позже, разрозненными, дискретными, без свидетелей, разнесёнными по садам или душам.


===

Все события и персонажи вымышлены, любые совпадения с реальными людьми, событиями, топонимами и балетонимами случайны.

bottom of page